Intelligenza artificiale: limiti e utilizzo corretto per traduttori e interpreti L’intelligenza artificiale è uno dei temi caldi del momento, vale per interpreti e traduttori
Tecnologie per la traduzione: cosa c’è da sapere Quello del traduttore è un lavoro di per sé molto complesso e si articola in una molteplicità
Tecniche dell’interpretazione: simultanea, consecutiva e chuchotage Il lavoro degli interpreti professionisti è notoriamente complesso e tra gli aspetti più
Il ruolo dell’interprete per le Istituzioni dell’Unione Europea e per il G7, intervista a Valeria Zanconato Valeria Zanconato, ci spieghi in cosa consiste, sostanzialmente, il tuo lavoro presso le
Oltre le parole: il ruolo fondamentale di interpreti e traduttori nell’editoria Nell’approfondimento di oggi proponiamo un’intervista a Rossana Ottolini, socia di AMI che
Interpretariato legale: come avviene la traduzione in ambito legale L’interpretariato legale ha come settore di riferimento il sistema legale e più in
Traduttori e interpreti: dalla vocazione alla formazione Oggigiorno gli effetti della globalizzazione, combinati con gli sviluppi della digitalizzazione,
Il contributo di AMI al Salone del Mobile 2024 Dal 16 al 21 aprile 2024 va in scena presso la Fiera Milano Rho il Salone del Mobile, giunto
L’interprete in televisione: intervista a Elia Rigolio Elia Rigolio collabora come interprete presso le istituzioni dell’Unione Europea e, dal 2006,
Perché rivolgersi a un’associazione interpreti a Milano Nel contesto economico attuale, per le imprese è letteralmente impossibile prescindere dalla
Servizio interpreti in presenza e da remoto: cosa cambia Con l’avvento delle tecnologie digitali sono sempre di più gli eventi da remoto in cui viene
Interpreti e traduttori: similitudini e differenze Interpretariato e traduzione: sono la stessa cosa o presentano delle differenze? La domanda è